«Королек - птичка певчая»? Особенности турецкого языка

История эта, связанная с турецким языком и Турцией, случилась с моим приятелем.

Когда-то, еще в советские времена, он работал в Министерстве внешней торговли и был направлен в загранкомандировку в Советское торгпредство в Турции. Там он проработал многие годы и за это время, совершенствуя свои знания турецкого языка, овладел не только стамбульским и анатолийским диалектами, но и стал понимать язык простого народа.

Вот эта история, рассказанная моим приятелем в изложении от первого лица: «В середине 70-х годов я, молодой инженер-связист, после долгого оформления, наконец, приступил к работе в Министерстве внешней торговли. Наш отдел занимался импортом и экспортом систем связи, электронного и лабораторного оборудования.

Мой новый начальник, узнав, что я владею английским языком, пробурчал буквально следующее: «У нас все сотрудники знают либо английский, либо немецкий. Если так дело пойдет, то скоро и наш дворник заговорит по-английски. А вот в турецком секторе нехватка специалистов со знанием языка. Торговый оборот со страной никак не повышается. Запишу-ка я тебя на курсы в группу турецкого языка. Думаю, это пойдет на пользу и тебе, и отделу».

Возражать словам начальника я не посмел и стал в вечернее время изучать турецкий язык. Наш преподаватель прекрасно им владел и был опытным методистом. Русский по национальности, он родился в Баку и свое детство провел среди азербайджанцев. Когда пришло время поступать в школу, его русский язык был настолько плох, что мальчика пришлось отправить к проживающей в России тетке. В ее семье он быстро освоил родной язык, вернулся в Баку, где закончил русскую школу.

В последние годы Великой Отечественной войны служил на Кавказе переводчиком турецкого языка в армейском штабе. Затем учился в школе военных переводчиков и после ее окончания там же, уже в звании лейтенанта, начал работать преподавателем турецкого языка. Однако через какое-то время попал под сокращение, проведенное Хрущевым в Советской Армии, был уволен и остался без работы. Повезло найти подработку в Университете, а затем устроиться на курсы уже полноценным преподавателем турецкого языка.

Когда наша группа продвинулась в знании языка, преподаватель принес на урок книгу на турецком языке под названием «Çalıkuşu». Автором книги значился Решат Нури Гюнтекин. Учитель рассказал нам, что этот роман стал для турецкой литературы тем же, что «Джейн Эйр» для английской и «Унесенные ветром» для американской. Он дал задание каждому перевести отрывок из книги на русский язык. Когда мы выполнили задание, учитель показал нам эту книгу, переведенную на русский язык под названием «Птичка певчая». Переводчиком значился некий И. Печенев, как мы поняли — бывший ученик нашего преподавателя.

Однокурсники с интересом сравнивали написанное ими с литературным переводом. Конечно, он был намного лучше нашего. Да по-другому и быть не могло, ведь мы учили язык всего лишь третий год. Тем не менее, нам удалось найти несколько грамматических ошибок и неточностей в переводе, чем мы немало порадовали учителя. «Вы неплохо потрудились», — подвел он итог этой работы.

Когда я взял в руки книгу, в глаза бросился перевод ее заголовка. Показалось, что он не совсем правильный. «Птичка певчая, — размышлял я. — C какой стати автор перевода дал именно такой заголовок книге?» Прочитал роман еще раз от корки до корки и не нашел в нем сравнения или связи главной героини Фериде-ханым с какой-нибудь певчей птицей, да и с птичьей породой в целом. «Очевидно, в переводе названия книги допущена ошибка», — решил я и пошел за советом к учителю.

Мои рассуждения основывались на следующем. Ошибка заключалась в переводе слова «çalı». Очевидно, переводчик принял его за корень глагола «çalmak» (играть, петь). Ведь в турецком языке играть на пианино будет «piyano çalmak». По аналогии с «yapmak — yapı» (строить — строение), «çalmak — çalı» (петь — пение), слово «çalıkuşu» было переведено как «ötücü kuş», то есть певчая птица. В то время как словарный перевод «çalıkuşu» — желтоголовый королек, маленькая птица из семейства воробьиных. Причем эту птичку, живущую в густых зарослях и быстро бегающую по земле, никак нельзя назвать певчей, поскольку издаваемые ею звуки далеки от пения соловья так же, как воробьиное чириканье.

Была еще одна причина не называть роман в русском переводе «Птичка певчая». Среди тюремного фольклора 30-х годов до сих пор не забыта блатная песня о «птичке певчей», полная непечатных выражений.

Однако и словарный перевод также не может быть названием романа, поскольку слово «королек» на блатном жаргоне означает некую особенность половых органов женщины.

Учитель внимательно выслушал мои доводы и не мог с ними не согласиться. Он признался, что перевод книги на русский язык ему тоже не нравится. Учитель похвалил меня за усердие. После этого я стал первым учеником в группе и закончил курсы с отличными оценками.

Однокурсники тоже обсудили отмеченную мною ошибку в переводе названия книги. В группе даже был объявлен конкурс на новый заголовок. Я предложил назвать роман «Воробышек», на что возражений моих товарищей не последовало. Каково же было наше удивление, когда на обложке переизданного в СССР варианта книги мы увидели заголовок «Королёк — птичка певчая».

Продолжение следует.


18:29 24.03.2017



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Создание корпоративного сайта – полноценный офис в интернете

Создание корпоративного сайта – полноценный офис в и...

Большинство компаний на сегодняшний день обладают своими собственными интернет сайтами. Это вполне оправдано, ведь сайт это – прежде всего удобный способ рекламы и подачи информации о своей компании...
Декор своими руками с помощью трафарета

Декор своими руками с помощью трафарета

Кто думает, что потолок может быть белого цвета? Да действительно белый потолок придаёт комнате торжественный вид. В наши дни дизайнеры подсказывают ряд решений по переигровке цвета потолка. Весьм...
Почему температура тела близка к 40 градусам?

Почему температура тела близка к 40 градусам?

Все знают, что нормальная температура тела человека составляет 36,6 °С. У лошади — 37,6°, у коровы — 38,3°, у кошки — 38,6°, у собаки — 38,9°, у барана ...
Приглашенный редактор Тутта Ларсен

Приглашенный редактор Тутта Ларсен

С сентябрьского номера у журнала для родителей «Няня» новый приглашенный редактор. Им стала Тутта Ларсен. Тутта Ларсен -  Татьяна Романенко - закончила журфак МГУ, работала на «ВIZ-TV»,Муз-ТВ,...
Посылая резюме…

Посылая резюме…

Любой человек, хоть раз в жизни устраивался на работу. И если японцы, устроившись один раз, преданно работают на компанию всю свою жизнь, у нас люди часто меняют место работы, подыскивая что-то получш...
Афины: город-легенда. Что стоит здесь посмотреть?

Афины: город-легенда. Что стоит здесь посмотреть?

Путешествие в Грецию было моей давней мечтой, которая, собственно, даже не имела конкретной формы, поскольку реальных планов я никогда не строила. Тем не менее, это была единственная страна, которую, ...
Стоит прочесть

Как выбрать свою жизненную позицию?

«Из чего же, из чего же сделаны наши девчонки? Из чего же, из чего же сдел...

Что такое трын-трава?

В темно-синем лесу, Где трепещут осины, Где с дубов колдунов, Облетает листва, На поляне траву Зайц...

Какие болезни лечит всем известный полевой хвощ?

Кто из нас не встречал в лесу, на лугах или в сырых местах парков ярко зеленые «елочки» ...

Витамины для мозга

Нас в детстве мамы кормили «витаминками» для того, что бы мы «росли умными и здоровыми». Большинство...

Как выбрать парфюмерию? Обратимся к внешности

«Нет тяжелее работы, чем стараться выглядеть красивой с восьми утра до полуночи. » Брижи...

Как лечиться ядовитыми красавцами-мухоморами?

Не секрет, что препараты из ядовитых растений, если их использовать в нужных пропорциях, оказывают о...

Как создавать и хранить семью? Что такое Любомудри

Любомудрием называли науку о любви мудрой. Науку о создании и сохранении семьи. Это некий домострой,...

Чем полезен барбарис?

На востоке растет конфетное дерево, плоды которого похожи вкусом на изюм, а у нас в России есть свое...

Что такое бонсай, или Как не вырастить корягу в го

Ныне известное как японское, искусство бонсай было заимствовано из Китая. Имеет давнюю историю и на ...

Собака для семьи с детьми

Я всегда хотела, чтобы в нашей семье состоящей из мамы, папы и троих детей были  еще и животные...



О портале:

Наш портал является ресурсом, который включает в себя полный перечень познавательных и занимательных статей. Каждый посетитель отыщет для себя что-нибудь нужное. Адаптированный дизайн дает возможность вам максимально быстро находить подходящую информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех существующих планшетах. Теперь отыскать нужную информацию стало просто.

Мы подобрали для вас полезные и увлекательные статьи. У нас сайте вы найдете ответы на необходимые для вас вопросы. Упрощенная система поиска позволяет вам мгновенно отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на любых гаджетах. Отныне, поиск нужной информации будет занимать у вас считанные секунды.